• 字体
    关灯
    上一章目录下一页进书架
        第二九六章 最宝贵的财富(中) (第1/3页)

        陈恪前世读书时,每每看到阿拉伯的百年翻译运动,便不禁心驰神往。

        从八世纪中后期,一直到十世纪前期,也就是从唐末到本朝真宗年间,约一百五十年的时间,在几代阿拉伯君王的大力赞助下,阿拉伯人疯狂的搜集世界各国的古籍图书,重金聘请世界各国的学者,集中到巴格达来,翻译整理这些著作。

        在阿巴斯王朝,翻译被制定为一项政治和国策,而不再取决于这位哈里发或那位王子的意愿。对于所翻译的内容,也不仅仅限于某一个领域,而是包括了古代文明的绝大部分知识领域。

        当时的翻译口号是:‘智慧是信士丢弃物,谁发现,谁要捡起’

        在阿拔斯王朝,译书已成为国家的一项主要事业,有组织有计划地进行,国家投入巨资,建立智慧馆,组织人力搜集古籍。从各地聘请大批翻译家,不论种族、信仰和肤色。只要有真才实学,给予高官厚禄,命其专职译书。

        在长达一百五十年的翻译运动中,被译成阿拉伯文的希腊、罗马、印度、波斯文化的著作是极其广泛的,其中有医学、解剖学、几何学、物理学、数学、化学、天文学、地理学、伦理学、逻辑学、哲学、星象学以及历史、美术等。

        后来西方文艺复兴时,因为古希腊、古罗马典籍的严重缺失,欧洲人不得不把阿拉伯文的著作翻译回来。这才拉开了人类历史上最绚烂的序幕。

        陈恪时常想,为什么中国没有这样一充轰烈烈的翻译运动,好好洗刷一下那些天朝上国、妄自尊大的可笑思想。为什么百年翻译运动的成果,没有随着海上丝绸之路漂洋过海,给华夏文明注入新的生机?

        当时叹息声音犹在耳,自己却站在了千年以前,百年翻译运动面临戛然而止、甚至灭顶之灾的时刻。尽管远隔重洋,但他还是想要尽力去拯救这笔属于全人类的宝贵财富。

        不光为了自己的夙愿,不光是给华夏一个机会。单单为了那些人类智慧的结晶,他都会义无反顾的去做

        ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

        第二天的早饭,是生吃海胆。

        陈恪对海胆的喜爱无以复加。但昨日当着王罕的面,实在不好做生吞活剥状。但一想到马上就要离开海边,很长时间里吃不到这种可爱的小刺头了,就决定不跟王罕吃早饭,让厨子整一盘生海胆过瘾。

        柳月娥表示异议,认为这种吃法太野蛮。陈恪却强调:“吃海胆,新鲜最重要,要吃就要吃真正的生海胆”

        “长得跟刺球似的,怎么下得去口?”柳月娥看着端上来的海胆,皱眉道。

        “你不会自己看?”陈恪便让厨子现场炮制起来。只见那蔡传富的高徒,头带白筒帽、身穿白围裙,微笑着用剪刀撬开海胆的壳,用羹匙挖出壳内似五角星状、颗粒分明,颜色橙黄的海胆卵。再挖去内脏。将

        (本章未完,请点击下一页继续阅读)
    上一章目录下一页存书签
    热门搜索:性感美女丝袜性感诱惑两性心理学方面的书籍性感舞蹈性感美女照猫扑两性两性性视频qq头像女生性感霸气王祖贤性感图片性感舞蹈视频大全
    櫻花の島蜂巢影视BENK蜂巢影院
    网站地图